![]() |
It’s fair to say that many works of art or literature can
only be fully understood in their original language. Translations are important--vital--for reaching
a wider audience, and can in rare cases reach levels equal or surpassing the
original work, but if you are writing say, a scholarly paper, as much as
possible you would want to reference the original language with all its
untranslatable nuances and obscure cultural idioms. Even for more causal audiences some of the
most useful-and desirable-books have a translation on one side followed by the
passage in the original language.